Quando nos perguntamos em que países o português é língua oficial, a resposta costuma ser no Brasil e em Portugal. É verdade, porém são 9 os países que têm o português como língua oficial: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Oriental. Você sabia?
O português é uma língua indo-europeia que deriva do latim, originado ao norte de Portugal e na região noroeste da Galícia, na Espanha. Expandiu-se durante os séculos XV e XVI de Portugal no seu processo de colonização.
Como toda língua, foi mudando, tomando outras sutilezas, enriquecendo e adaptando-se geográfica e culturalmente a cada contexto. Existem diferenças sutis, porém também importantes nas estruturas gramaticais e nos “sotaques” de cada país.
No entanto, poderíamos dividi-lo em dois grandes grupos, o brasileiro e o europeu, que abrange os 7 países restantes. Embora esta divisão seja bastante vulgar visto que o idioma tem sua própria identidade em cada país, permite-nos exemplificar algumas dentre as diferenças mais evidentes.
Português europeu e brasileiro: diferenças
Vocabulário
Português brasileiro | Português europeu |
Banheiro
Cafezinho Fila Ônibus Trem Bondinho Tela (de TV ou computador) Legal Chopp Xícara Suco Canudinho Sorvete Torrada Sanduíche de filé Café da manhã Lugar Escada rolante Gol Torcedores |
Casa de banho
Bica Bicha Autocarro Comboio Elétrico Ecran Fixe Imperial Chávena Sumo Palhinha Gelado Tosta Prego Pequeno almoço Sítio Tapete rolante Golo Adeptos |
Agora que você conhece um pouquinho mais o vocabulário do português do Brasil e o europeu, convido-lhe a jogar:
Complete o “caça palavras“ com o equivalente brasileiro.
Estruturas
Cada idioma tem sua estrutura, ordem das palavras dentro da oração, tempos verbais simples ou compostos, conetores, predominância de determinadas categorias gramaticais sobre outras, dentre muitos outros aspectos.
Continuando com a diferença do português brasileiro e o europeu, apresento-lhe dois exemplos:
No Brasil predomina o uso do gerúndio, enquanto que no resto do mundo utiliza-se uma frase verbal com preposição.
Outra diferença é o uso do pronome pessoal “tu”. Embora seja usado em algumas cidades do Brasil, não é uma característica geral como acontece no resto do mundo.
Apresento-lhe estes exemplos:
Brasil | Resto do mundo |
Estou falando sobre o português
Você fala português? |
Estou a falar sobre o português
Tu falas português? |
Sotaques
Se nos propuséssemos falar sobre os diferentes sotaques da nossa língua materna, o castelhano, com certeza falaríamos em primeiro lugar dos “cantitos” (sotaques) próprios de cada provincia ou região.
E se tivéssemos que estabelecer as diferenças entre o espanhol da Espanha e nosso castelhano? Acho que também destacaríamos essas diferenças, dentre outras.
A respeito do português brasileiro e o do resto do mundo, a modo de exemplo, compartilho-lhes estas diferenças:
- O ritmo, a musicalidade, o sotaque são uma das primeiras. Pronunciar todas as sílabas é característico do português brasileiro, enquanto que o europeu, muitas vezes, omite alguma.
- A pronúncia de “de” e “te” final de palavra átona e “di” e “ti”: são “chiadas” (equivalem a “dyi” e “chi” em castelhano) no Brasil, já no resto do mundo são pronunciados quase como em castelhano.
- A letra “l” final de sílaba: tem som de “u” no Brasil, e em Portugal não.
- Encontros consonantais (não sendo a segunda consoante “r” ou “l”): no Brasil, para facilitar a pronúncia acrescenta-se um “i” na oralidade.
Estes são alguns exemplos dessas diferenças, claro que existem muitos outros:
Exemplos | Brasil | Resto do mundo |
Que
idade Medida Sentimiento Brasil Psicólogo |
Qui
Idadyi Senchi Medyida Senchimento Brasiu Pisicólogo |
Q
Idad Sente Medida Sentimento Brasil Psicólogo |
Se você quer ouvir as diferenças, deixo aqui dois links de músicas para que possa desfrutar do português do Brasil e do europeu:
Ana Moura: cantante portuguesa de fado (música popular portuguesa de caráter melancólico). “Desfado” é uma de suas músicas.
Anavitória: duo brasileiro composto por duas cantantes, Ana Clara Caetano e Vitória Falcão. “Pupila” é interpretada com Vitor Kley.
Gramática
Durante muitos anos coexistiram duas gramáticas que regiam o uso da língua portuguesa, uma no Brasil e a outra para o resto do mundo. Após várias tentativas, em 5 de maio de 1990, a Comunidade dos países da Língua Portuguesa assinou o Acordo ortográfico com o objetivo de instituir uma ortografia oficial e única da língua portuguesa e assim, aumentar o seu prestígio internacional.
É por esse motivo que em 5 de maio se comemora o dia mundial da língua portuguesa.
https://www.cplp.org/id-4447.aspx?Action=1&NewsId=8342&M=NewsV2&PID=10872
Apesar de contar com uma única gramática, o vocabulário, o ritmo e certas estruturas continuam sendo próprias de cada país. Esta riqueza idiomática e cultural permanecerá sempre.
Se você quer conhecer mais sobre a cultura e o idioma português entre em contato, e desenhamos em conjunto as aulas segundo suas expectativas e/ou necessidades.